機材レビュー 管理人レビュー

BenQ WiT アイケアLEDデスクライト レビュー

このページではBenQの「WiT デスクライト」をレビューしています。

製品提供と簡易的なまとめ

製品提供について

もともと公言していないBenQモニターユーザーで、BenQから「デスクライト使ってみる?」との提案を快諾。今回のレビューは無償提供された「WiT アイケアLEDデスクライト」を使用しています。レビュー内容に関する指示や修正は一切なかったことを先に明記。無償提供による無意識のバイアスは否定できませんが、主観的な評価は出来るだけ避け、客観的な数値や作例を提示するように心がけています。

Originally an undeclared BenQ monitor user, BenQ asked me if I would like to try the desk light. I gladly accepted BenQ's suggestion. This review was conducted using the WiT Eye Care LED Desklight, which was provided free of charge. It should be noted ahead of time that no instructions or modifications were given regarding the content of the review. Although we cannot deny the unconscious bias caused by the free provision of the product, we try to avoid subjective evaluation as much as possible and present objective figures and examples of work.

簡易的なまとめ

いくつか注意点があるものの、明るく広い範囲を照射できる柔軟性のあるデスクライトです。明るさや色温度を細かく調整可能で、自身の環境に合わせやすいのがGood。さらに明るくても眩しくない構造で、光線が分散して柔らかい光となっている点が安価なデスクライトとの違い。

逆に作業範囲が狭い場合、例えば読書にしか使わない人、手元だけ明るければ良い人などには過剰な高機能・広範囲・高照度となる可能性あり。サイズが大きく、高価であるため、「not for me」と考えたほうが良いでしょう。

ここまで高性能な製品を必要としていない人も多いと思いますが、長時間のデスクワークが多い人は検討する価値あり。JIS AA規格を余裕でクリアできる照度を備え、広い範囲を明るく照らすことができます。机全体が作業スペースであったり、教科書やノートを広げて勉強したい場合に最適。

Although there are a few caveats, this desk light is bright and flexible enough to illuminate a wide area. The difference between this type of light and inexpensive desk lamps is that it has a structure that is bright but not glaring, and the light rays are dispersed to create a soft light.

On the other hand, if your work area is narrow, for example, if you only use it for reading or if you only need brightness at hand, it may be too highly functional, wide-ranging, and highly illuminating. Because of its large size and high price, it should be considered "not for me".

Although many people may not need such a high-performance product, it is worth considering for those who often work at their desks for long hours, as it can illuminate a wide area with enough illumination to clear the JIS AA standard. It is ideal if your entire desk is a work space or if you want to study with textbooks and notebooks spread out.

WiT アイケアLEDデスクライトのおさらい

主な仕様と特徴

  • 光源:デュアルカラーLED
  • 照度:中央1600ルクス 照射面から45cm
  • 照度範囲:幅90cm
  • 材質:アルミニウム合金・樹脂・亜鉛合金
  • 消費電力:最大18W
  • サイズ:59×22×62.5cm
  • 重量:4.8㎏
  • スクリーン閲覧モード
    ・ライト直下500ルクス
    ・色温度4000K
    ・両サイドを明るく中心を暗く(スクリーンの反射を抑える)
  • 読書モード
    ・ライト直下1000ルクス
    ・色温度6700K

レビュー

箱・付属品

厚み10cm強ですが、縦横50-70cmの大きなサイズの箱。参考までにiPhone13 Proを箱の上に置きました。購入時の運搬や宅配ボックスへの収納は難しそうです。重量は6㎏を超えていると思われ、重たく感じます。

The box is a little over 10 cm thick, but large, measuring 50-70 cm in length and width. I placed an iPhone13 Pro on top of the box for reference. It will be difficult to transport the purchase or store it in a delivery box. The weight is probably over 6 kg and feels heavy.

箱の中にはでデスクライト本体とベースプレート、説明書や調整用の六角レンチが同梱。緩衝材は一体物の発泡スチロールで、廃棄する際は砕いてゴミ袋に入れる必要がありました。

The box included the desk light itself, the base plate, and an instruction manual and hex wrench for adjustment. The cushioning material is one-piece styrene foam, which had to be crushed and placed in a garbage bag for disposal.

外観

パッケージの重量に反してデスクライト本体は軽量。全体的に金属パーツをしているものの、ケーブルを通すために肉抜きされており、見た目ほど重くありません。

Contrary to the weight of the package, the desk light itself is lightweight. Although it is made entirely of metal parts, it is not as heavy as it looks, as it has been butchered to allow the cables to pass through.

重さの原因はベースプレート。デスクライトの転倒を避けるため、筋トレ用ダンベルのように重たくなっています。そのぶんライト設置時の安定感はありますが…。

The weight is caused by the base plate. To avoid the desk light from tipping over, it is as heavy as a dumbbell for muscle training. This makes it more stable when the light is installed.

配線しやすい電源ケーブル

デスクライトの電源ケーブルはアームの中を出入りしながら見栄えを損なうことなく配線されています。アームの可動域を狭めないようにしつつ、デザイン性を維持する上手い構造。ケーブルはこたつ用コードのように柔軟性と強度を併せ持つしっかりとした作り。

The desk light's power cable is routed in and out of the arm without compromising its appearance. This is a good structure that does not limit the range of motion of the arm while maintaining the design. The cable is solidly built like a cord for a kotatsu, with both flexibility and strength.

プラグの部分は本体から分離しており、デスクライト側のコードと接続して使用します。本体のコードと比べると細く、何故このように分離したのか気になっていましたが…。

The plug part is separated from the main body and is connected to the cord on the desk light side. Compared to the cord of the main unit, it is thinner, and we were wondering why it was separated in this way...

最初はなぜ分離しているのか不思議でしたが、デスク裏から配線を通す際にプラグが分離していたほう便利であることに気が付きました。

At first I wondered why they were separated, but then I realized that it would be more convenient to have separate plugs when routing wires from behind the desk.

可動範囲の広いアーム

アームの可動部は3か所。ベースプレートの付け根とアームの中間、そして先端がボール型アームとなっています。根本や中間の可動部は六角レンチでテンションを調整可能ですが、先端のボール型アームは調整不可。ただし、十分な剛性でしっかりと固定されています。

The arm has three moving parts. The root of the base plate, the middle of the arm, and the tip of the arm are ball-type arms. The tension of the root and the middle movable part can be adjusted with an Allen wrench, but the ball-type arm at the tip cannot be adjusted. However, it is fixed firmly with sufficient rigidity.

ボール型アームは様々な角度や向きにシームレスで調節可能。ボール先端分がやや曲がった状態となっているため、アーム上半分の状態によっては傾けにくい角度があります。この場合、ボールアーム部分の向きを180度回転させることで対応可能。

The ball-type arm can be seamlessly adjusted to various angles and orientations. Since the tip of the ball is slightly bent, some angles may be difficult to tilt depending on the condition of the upper half of the arm. In this case, the ball arm can be rotated 180 degrees.

上半分と下半分を繋ぐ部分は電源コードが飛び出した状態で連結しています。不格好にも見えますが、このデザインにより可動範囲が広く、様々な角度や使い方に対応。

The upper and lower halves are connected with the power cord sticking out. Although it may look awkward, this design allows for a wide range of movement and can be used at various angles and in various ways.

下半分のアームはベースプレートに差し込み、側面のイモネジを締めることで向きを固定可能。ネジを緩めることで向きを360度回転できます。上下の回転軸は中間ほど可動域が広くありません(約80度)。傾けすぎるとバランスが悪くなるため、可動域を制限するのは適切。調整する場合は中間か上部のボールアームを動かすのがおススメ。

The lower half of the arm is inserted into the base plate, and the orientation can be fixed by tightening the side immovable screws. By loosening the screw, the orientation can be rotated 360 degrees. The upper and lower rotation axes do not have as wide a range of motion as the middle one (approximately 80 degrees). It is appropriate to limit the range of motion, as too much tilting will cause imbalance. When adjusting, it is recommended to move the middle or upper ball arm.

シンプルな2系統のコントロール

電源のオンオフ

デスクライトの電源はリング状の部分にタッチすることで操作可能。反応するのはリング部のみで、他の部位に触れても点灯・消灯しません。リング部は軽く振れても点灯・消灯するため、アームの角度調整時に誤って操作することが多い。また、アームを伸ばして設置すると、デスクチェアに座った状態からリングまで手が届かない場合があります。リモコン操作やベースプレート付近での操作に対応していると尚よかった。

The desk light can be turned on by touching the ring-shaped part. Only the ring part reacts; touching other parts of the ring does not turn the light on or off. Since the ring part turns on and off even when lightly shaken, it is often accidentally operated when adjusting the angle of the arm. Also, when the arm is installed with the arm extended, the user may not be able to reach the ring from a seated position in a desk chair. It would have been better if it supported remote control operation or operation near the base plate.

読書モード・モニタ閲覧モード

点灯時にリング部分を長く触り続けることで、「読書モード」「モニタ閲覧モード」に移行することが可能。

赤色に点灯している場合は読書モードとなり、強めの光量で文章をはっきりと確認することができます。緑色に点灯している場合はモニター閲覧モードとなり、光量が弱く、モニターの反射を抑えるために中央が若干暗め。

It is possible to shift to "reading mode" or "monitor viewing mode" by touching the ring part for a long time when it is lit.

When lit red, the device is in reading mode, and the light intensity is strong enough to clearly see text. When lit green, it is in monitor viewing mode, with lower light intensity and a slightly darker center to reduce reflections from the monitor.

読書モード・モニター閲覧モードは自動制御限定。ダイヤルで明るさや色温度を調整すると自動的に手動制御に切り替わります。モニター中間の光量を落とすモニター閲覧モードは非対応のため、利用できるのは自動制御の閲覧モードのみ。

Reading mode and monitor viewing mode are limited to automatic control. Adjusting brightness or color temperature with the dial will automatically switch to manual control. The monitor viewing mode, which reduces light intensity in the middle of the monitor, is not supported, so only the automatic control viewing mode is available.

明るさ・色温度の調整

ライトの上部には明るさや色温度を手動で操作できるノブがあります。明るさは23段階、色温度は11段階(2700K-5700K)で調整可能。ノブを押し込むことで明るさ調整と色温度調整を切り替えることができます。

There is a knob on the top of the light that allows manual control of brightness and color temperature. Brightness can be adjusted in 23 levels and color temperature in 11 levels (2700K-5700K). By pushing the knob in, you can switch between brightness and color temperature adjustment.

動画で確認

明るさ・色温度の調整

読書モード・閲覧モード

明るさ

上の2枚の画像はカメラの露出を固定した状態で、デスクライト5700Kの設定で明るさ最大・最小時を撮影したもの。光源付近を見てみると、独特のスマイルカーブ形状で照度範囲が広いことが分かります。

The two images above were taken at maximum and minimum brightness at the desk light's 5700K setting with the camera's exposure fixed. Looking at the area around the light source, we can see that it has a wide illuminance range with a unique smile curve shape.

中央

手持ちの照度計(安物のため正確ではないかもしれませんが)で、ライト直下は明るさ最大で1200ルクス超、明るさ最小で300ルクス。公称値よりも少し数値が低めですが、これはデスクライトをモニター上から照射しているため(測定位置まで約75cm)。公式が設定している使い方で使用すると公称値通りの数値が出ます。30cmくらいの距離で測定した場合は3000ルクスを超えています。

参考画像はありませんが、色温度2700K設定時は明るさ最大で700ルクス、最小で180ルクス。

With a hand-held illuminance meter (which may not be accurate because it is cheap), the maximum brightness directly under the light is over 1200 lux, and the minimum brightness is 300 lux. The values are a little lower than the nominal values, but this is because the desk light is illuminated from above the monitor (about 75 cm to the measurement position). When used in the official way of use, the values are in line with the nominal values; when measured at a distance of about 30 cm, the values exceed 3000 lux.

No reference image is available, but at a color temperature setting of 2700K, the maximum brightness is 700 lux and the minimum is 180 lux.

同じ条件でライト直下から50cmほど離れた場所で測定。明るさ最大時は600ルクス、最小時は160ルクス程度。これも公称値に近い数値。参考画像はありませんが、色温度2700K設定時は明るさ最大で400ルクス、最小で100ルクス。

JIS規格AA形が半径30cmで500ルクス以上、半径50cmで250ルクス以上と定めていることを考えると、余裕で規格内となります。眩しすぎる場合は明るさを最小まで落とすことでJIS規格A形ギリギリくらいの暗さに設定することが可能。

Measured at a distance of 50 cm from directly under the light under the same conditions. The maximum brightness is 600 lux, and the minimum is about 160 lux. This is also close to the nominal value. No reference image is available, but when the color temperature is set to 2700K, the maximum brightness is 400 lux and the minimum is 100 lux.

Considering that the JIS standard AA type specifies a minimum of 500 lux at a radius of 30 cm and 250 lux at a radius of 50 cm, these values are well within the standard. If it is too bright, it is possible to reduce the brightness to the minimum to set the darkness to just below the JIS Standard Type A level.

光源

光源として白色LED18個、電球色LED18個を使用しています。色温度の調整は白色LEDと電球色LEDの光量を増減することで実現している模様。LEDはライトの側面に配置され、内部で光の反射や分散を効果的に行い、眩しくないのに明るいライトを実現している模様(もちろん、ライトを覗き込むと眩しいですが)。また、デスクを直接照射してないため、柔らかい光を実現しています。

Eighteen white LEDs and 18 bulb-color LEDs are used as light sources. Color temperature adjustment appears to be achieved by increasing or decreasing the light intensity of the white LEDs and bulb color LEDs; the LEDs are placed on the sides of the light, effectively reflecting and dispersing the light internally to achieve a bright light without glare (although, of course, if you look into the light, it is glaring). Also, since the light does not directly illuminate the desk, a soft light is achieved.

上の二枚の写真はスマートフォンに写りこむ光源を撮影したもの。左がBenQ WITで、右はAmazonで購入したLEDバーライト。LEDバーライトは明るさ最大でも600ルクス程度(BenQは同条件で1300ルクスくらい)しかないので、WIT側の明るさを調整して撮影しています。二つを見比べてみると、WITは同程度の光量で光を分散させていることがわかります。明るさを実現しつつも、光源の眩しさは控えめ。

Eighteen white LEDs and 18 bulb-color LEDs are used as light sources. Color temperature adjustment appears to be achieved by increasing or decreasing the light intensity of the white LEDs and bulb color LEDs; the LEDs are placed on the sides of the light, effectively reflecting and dispersing the light internally to achieve a bright light without glare (although, of course, if you look into the light, it is glaring). Also, since the light does not directly illuminate the desk, a soft light is achieved.

デスクライトの向きに注意

上の例を撮影してて気が付いた点があります。
それはデスクライトの使う向きを間違えている可能性があること。LED光源はデスクライトの片側に配置され、照射方向は水平。この照射方向が自分に向かないように配置すると、より眩しさを抑えて明るいデスクライトを実現できるはず。

I noticed something while photographing the example above.
That is that you may be using the desk light in the wrong direction: the LED light source is placed on one side of the desk light, and the direction of illumination is horizontal. If you position it so that this irradiation direction is not facing you, you should be able to achieve a brighter desk light with less glare.

上の写真はスタンドを左側に設置した際の例。この場合はLED照射方向が使用者に向いているので光源が少し眩しく見えるかもしれません。つまり、ライトスタンドは向かって右側に配置するのが正解。実際、BenQの商品画像でも右側配置のサンプルが多いように見えます(必ずしも右側とは言えませんが)。

The photo above shows an example when the stand is installed on the left side. In this case, the light source may appear a little dazzling because the direction of LED illumination is facing the user. In other words, it is correct to place the light stand on the right side facing the user. In fact, many of BenQ's product images also seem to show samples with right-side placement (though not necessarily right-side).

というわけで、デスクライト左右に配置して使用した際の結果が上の写真。
ご覧のように、右側配置の場合はLED光源が直接見えにくくなり、眩しさが低減しています。あまり変わらないと感じる人もいると思いますが、もしも本デスクライトを使ってみて「眩しい」と感じたら配置を見直してみると改善するかもしれません。

So, the photo above shows the results when the desk light is placed on the left and right sides.
As you can see, with the right side placement, the LED light source is less directly visible and the glare is reduced. Some people may feel that there is not much difference, but if you feel "glare" when using this desk light, you may improve the situation by reviewing the placement of the light.

色温度

2700Kの電球色は読書や細かい作業には不向きですが、目が疲れにくい利点を持ちます。一方で5700Kの昼光色は明るく、読書や作業に適しています。前述したように色温度は11段階で細かく調整が可能。自身に適した色温度に調整できます。

The 2700K bulb color is not suitable for reading or detailed work, but has the advantage of not tiring the eyes. On the other hand, 5700K daylight color is bright and suitable for reading and working. As mentioned above, the color temperature can be finely adjusted in 11 steps. You can adjust the color temperature to suit you.

光の硬さ・柔らかさ(多重影)

上の写真はデスクライト直下にメモ帳を置いて撮影したもの。LEDデスクライトですが多重影ができにくく、ペン先を視認しやすくなっています。

The photo above was taken by placing a notepad directly under the desk lamp; although it is an LED desk lamp, it does not create multiple shadows, making it easier to see the pen nib.

光源の温度

長時間の使用で少し暖かくなりますが、それでも手で触れることができる程度。極端な発熱はありませんでsた。

It gets a little warm after prolonged use, but still just enough to touch with the hand. There was no extreme heat generation.

まとめ

ポイント

長所

  • 電源ケーブルが分離して配線しやすい
  • ボールヘッドと可動範囲の広いアームで自由度が高い
  • 明るさと色温度を細かく調整できる
  • 読書モードとモニター閲覧モードの自動制御モードあり
  • 公称値通りの明るさと照度範囲
  • LEDライトの照射光が直射されない
    (眩しくないのに明るい)
  • 光が柔らかく多重影が目立ちにくい

短所

  • デスクライトとしては高め
  • ベースプレートが重い
  • 元箱が大きい
  • タッチ式のオンオフスイッチがライト上部で触りづらい
  • 左側配置の場合はLED光源が眩しい可能性あり

いくつか注意点があるものの、明るく広い範囲を照射できる柔軟性のあるデスクライトです。明るさや色温度を細かく調整可能で、自身の環境に合わせやすいのがGood。さらに明るくても眩しくない構造で、光線が分散して柔らかい光となっている点が安価なデスクライトとの違い。

逆に作業範囲が狭い場合、例えば読書にしか使わない人、手元だけ明るければ良い人などには過剰な高機能・広範囲・高照度となる可能性あり。サイズが大きく、高価であるため、「not for me」と考えたほうが良いでしょう。

ここまで高性能な製品を必要としていない人も多いと思いますが、長時間のデスクワークが多い人は検討する価値あり。JIS AA規格を余裕でクリアできる照度を備え、広い範囲を明るく照らすことができます。机全体が作業スペースであったり、教科書やノートを広げて勉強したい場合に最適。

Although there are a few caveats, this desk light is bright and flexible enough to illuminate a wide area. The difference between this type of light and inexpensive desk lamps is that it has a structure that is bright but not glaring, and the light rays are dispersed to create a soft light.

On the other hand, if your work area is narrow, for example, if you only use it for reading or if you only need brightness at hand, it may be too highly functional, wide-ranging, and highly illuminating. Because of its large size and high price, it should be considered "not for me".

Although many people may not need such a high-performance product, it is worth considering for those who often work at their desks for long hours, as it can illuminate a wide area with enough illumination to clear the JIS AA standard. It is ideal if your entire desk is a work space or if you want to study with textbooks and notebooks spread out.

購入早見表

アイケア WiT LED デスクライト
楽天市場 Amazon キタムラ Yahoo

-機材レビュー, 管理人レビュー
-